Denunciar o anúncio
Formação de Tradução para Legendagem, Locução e Dobragem - Linda a Velha
sexta-feira, 9 de setembro de 2011Detalhes do anúncio
Cidade:
Linda a Velha, Lisboa
Operação:
Oferecido
Detalhes da publicação
Objectivos
- Formar tradutores na área do audiovisual, nomeadamente na tradução para legendagem, de modo que as competências e técnicas adquiridas permitam traduzir e legendar qualquer tipo de programa para os diferentes canais;
- Alargar o leque de oportunidades no mercado de trabalho da tradução para audiovisual;
Conteúdos Programáticos
1. Especificidades da tradução para locução e dobragem
2. Especificidades da tradução para legendagem:
2.1 Componente Linguística
2.1.1 Expressão Oral vs. Expressão escrita
2.1.2 Estilo e registo
2.1.3 Técnicas e síntese/redução de texto
3. Introdução ao programa SPOT e PoliScript
4. Técnicas de legendagem:
4.1 Divisão de frases dentro da mesma legenda
4.2 Segmentação de legendas
4.3 Inserção de legendas
5. Trabalho prático de tradução e legendagem, de acordo com parâmetros de diferentes canais e televisão;
6. Revisão acompanhada do trabalho final;
Destinatários
- Tradutores Profissionais;
- Estudantes na área de línguas;
- Todos os demais interessados desde que reúnam os seguintes pré-requisitos:
- Frequência do 12º ano com conhecimento de línguas, nomeadamente o Inglês.
Nota: no caso de participantes menores de idade (18 anos) deverá ser preenchida a Declaração de Responsabilidade de Menor.
Horário
A formação realiza-se entre os dias 10 e 28 de Outubro de 2011 e tem a duração total de 60h.
Será realizada de 2ªf a 6ªf entre as 17h-21h.
Inscrições
A inscrição será validada após o pagamento (numerário ou cheque) ou envio de comprovativo de pagamento por transferência Bancária de 50% do valor da formação.
Os restantes 50% serão pagos até ao dia 14 de Outubro de 2011
Inscrições Limitadas a 6 participantes
Formadora
Clotilde Faria
Licenciada em Ramo de Formação Educacional, Línguas e Literaturas Modernas pela Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, onde se licenciou também em Línguas e Literaturas Modernas, Francês/Inglês.
Entre 1999 e 2008 foi professora do Ensino Oficial (3º ciclo/ Secundário).
Durante 2 anos foi Tradutora e Intérprete no Tribunal de Instrução Criminal e DIAP de Lisboa.
Em 1997 entrou para a Ideias & Letras/Dialectus como Tradutora para Locução, Dobragem e Legendagem, onde desde 2008 acumula os cargos de Tradutora/Revisora/Formadora em legendagem e tradução para locução e dobragem.
- Formar tradutores na área do audiovisual, nomeadamente na tradução para legendagem, de modo que as competências e técnicas adquiridas permitam traduzir e legendar qualquer tipo de programa para os diferentes canais;
- Alargar o leque de oportunidades no mercado de trabalho da tradução para audiovisual;
Conteúdos Programáticos
1. Especificidades da tradução para locução e dobragem
2. Especificidades da tradução para legendagem:
2.1 Componente Linguística
2.1.1 Expressão Oral vs. Expressão escrita
2.1.2 Estilo e registo
2.1.3 Técnicas e síntese/redução de texto
3. Introdução ao programa SPOT e PoliScript
4. Técnicas de legendagem:
4.1 Divisão de frases dentro da mesma legenda
4.2 Segmentação de legendas
4.3 Inserção de legendas
5. Trabalho prático de tradução e legendagem, de acordo com parâmetros de diferentes canais e televisão;
6. Revisão acompanhada do trabalho final;
Destinatários
- Tradutores Profissionais;
- Estudantes na área de línguas;
- Todos os demais interessados desde que reúnam os seguintes pré-requisitos:
- Frequência do 12º ano com conhecimento de línguas, nomeadamente o Inglês.
Nota: no caso de participantes menores de idade (18 anos) deverá ser preenchida a Declaração de Responsabilidade de Menor.
Horário
A formação realiza-se entre os dias 10 e 28 de Outubro de 2011 e tem a duração total de 60h.
Será realizada de 2ªf a 6ªf entre as 17h-21h.
Inscrições
A inscrição será validada após o pagamento (numerário ou cheque) ou envio de comprovativo de pagamento por transferência Bancária de 50% do valor da formação.
Os restantes 50% serão pagos até ao dia 14 de Outubro de 2011
Inscrições Limitadas a 6 participantes
Formadora
Clotilde Faria
Licenciada em Ramo de Formação Educacional, Línguas e Literaturas Modernas pela Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, onde se licenciou também em Línguas e Literaturas Modernas, Francês/Inglês.
Entre 1999 e 2008 foi professora do Ensino Oficial (3º ciclo/ Secundário).
Durante 2 anos foi Tradutora e Intérprete no Tribunal de Instrução Criminal e DIAP de Lisboa.
Em 1997 entrou para a Ideias & Letras/Dialectus como Tradutora para Locução, Dobragem e Legendagem, onde desde 2008 acumula os cargos de Tradutora/Revisora/Formadora em legendagem e tradução para locução e dobragem.